Suzanne
Leonard Cohen was, as you surely know, a great Canadian songwriter and singer. He was a writer, a poet and also a painter.

I especially love his song Suzanne.
 
When I was in a Kibbuz in Israel in April 1972, in a group of young German people, I was even young too in this time, some of them sang this song every day, from the morning to the evening. Not only this young people loved this song but many people in the world I think. At that time you could hear it almost everywhere in the world.
 
Now I am old, but I love this song as if I were young. Sometimes I hear it on YouTube and you can hear it there too, if you like. If you enter the following address on Google Chrome, the song is called: https://www.youtube.com/watch?v=Zopsd6PK_jc
 
How and where the song was created I do not want to explain here. However, this can be read at Wikipedia. It is an interesting story, by the way.
 
Here I can not publish the original text by Leonhard Cohen because it is protected by copyright. But you can find this text on internet in different places and read it there.
 
I was motivated to translate the song myself into German language because there are very different translations on Internet. And of course I like my own translation. If you want you can read it here.

 
Suzanne
 
Suzanne nimmt dich mit zu ihrem Platz in der Nähe des Flusses.
Du kannst die Boote vorbeifahren hören, du kannst die Nacht neben ihr verbringen.
Und du weißt, sie ist halb verrückt, aber das ist es, warum du hier sein willst.
Und sie füttert dich mit Tee und Orangen, welche den weiten Weg aus China kommen.

Und gerade wenn du meinst ihr sagen zu können, du hast ihr keine Liebe zu geben
Da bekommt sie dich auf ihre Wellenlänge.
Und sie lässt den Fluss antworten, dass du schon immer ihr Liebhaber gewesen bist.
 
Und du willst mit ihr reisen, und du willst blind mit ihr reisen.
Und du weißt, dass sie dir vertrauen wird,
Weil du ihren perfekten Körper mit deinem Geist berührt hast.
 
Und Jesus war ein Seemann, als er auf dem Wasser ging.
Und er schaute lange Zeit von seinem einsamen hölzernen Turm.
Und als er sicher wusste, dass nur Ertrinkende ihn sehen konnten,
Sagte er, alle Menschen werden Seeleute sein,
Bis das Meer sie befreien wird.
Aber er selbst war zerbrochen
Lange bevor der Himmel sich öffnete.
Verlassen, fast menschlich
Sank er in deine Weisheit wie ein Stein.

 
Und du willst mit ihm reisen, und du willst blind mit ihm reisen. Und du weißt, dass du ihm vertrauen wirst,
Weil er deinen perfekten Körper mit seinem Geist berührt hat.

Nun nimmt Suzanne deine Hand, und sie führt dich zum Fluss.
Sie trägt Lumpen und Federn von den Ladentischen der Heilarmee.
Und die Sonne ergießt sich wie Honig auf unsere Lady am Hafen.
Und sie zeigt dir, wo du zwischen dem Müll und den Blumen suchen musst.

Da sind Helden im Seetang, da sind Kinder am Morgen.
Sie wagen sich hervor für die Liebe und sie werden sich so für immer hervorwagen
Während Suzanne ihren Spiegel hält.

Und du willst mit ihr reisen, und du willst blind mit ihr reisen.
Und du weißt, dass du ihr vertrauen kannst
Weil sie deinen perfekten Körper mit ihrem Geist berührt hat.

 

Zum Original Songtext von Suzanne
 
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

 
Photo above:  Jesus sleeps in the storm

Jesus and the Twelve Apostles cross the Sea of Galilee. Ethiopian Orthodox Christians at Tana Lake are convinced that Jesus used a papyrus boat, just as ordinary people still practice there today.
Copy of a painting in the Azuma Maria Monastery Church, Tana Lake; Material: goat parchment.

Publication of this photo and explanatory text on this blog in Seniorentreff  with kind approval of Rev. Frank Witzel.
http://www.frankwitzel.com/3-aethiopische-ikonen.html

 

Anzeige

Kommentare (0)


Anzeige