Forum Kunst und Literatur Literatur Scheinentlehnungen

Literatur Scheinentlehnungen

longtime
longtime
Mitglied

Scheinentlehnungen
geschrieben von longtime
Z. B.: „Handy“ (abgeleitet von „handlich“), also
sprachliche Scheinentlehnungen aus dem Englischen:

Der Duden setzt zu solchen Worterklärungen hinzu "anglisierend".

Ich betrachte solche Neubildungen als Nachweis, dass Deutsch "vigil" (oder "viril" oder "liquid" oder "vivid"??), ach: lebendig ist und wir mit anderen Spracheinflüssen kommunizieren können, wie ... seit dem Mittelalter; seitdem nicht die Köche die latinitas culinaria - das Küchenlatein erfanden, sondern Magister, damit wir uns die römisch-lateinische Kultur und Wirtschaft "einverleiben" konnten, wenn wir nicht Germanen bleiben wollten.

--
longtime
enigma
enigma
Mitglied

Re: Scheinentlehnungen
geschrieben von enigma
als Antwort auf longtime vom 13.06.2008, 14:59:29
Wenn mein Handy klemmt
und der Dressman pennt,
wenn der Showmaster flennt,
weil kein Teenie mehr rennt
zum Super-Event
dann seh` ich schwarz für ein Happy-End(ing)

Bitte nicht so ganz ernst nehmen, soll nur ein "Joke" sein. )
--
enigma
longtime
longtime
Mitglied

Re: Scheinentlehnungen
geschrieben von longtime
als Antwort auf enigma vom 14.06.2008, 07:37:16
Schöne Beispiele für deutsche Wortbildungen, die der Nur-Deutsche als englische wahrnimmt!

*

Public-Viewing ist eine Wort-Mischform, keine "reine" Scheinbildung.

Menschen mit Original-Englisch (like The Queen) als Muttersprache bezeichnen mit „Public Viewing“ die öffentliche Aufbahrung von Toten.
Für "1 Live"-Hörer beim wdr stand ein Gästebuch offen, und sie haben ihre Vorschläge eingetragen:
"Tummel-TV", "Meutekino" oder "Gruppenglotzen" waren nur einige der vielen Ideen.

Ich hätte "öffentliches Glotzen" vorgezogen; gebe aber zu, dass das zu lang, zu wenig flott ist; andere würden sagen: nicht „geil“ genug, nicht „prall“ oder „voll-doll“ oder „proll-drollig.

Ob sich das jetzt angezeigte „Rudelkucken“ durchsetzt?

Es ist eigenartig, dass wir im Deutschen bei volkstümlichen Gruppenbezeichungen (und –bezichtigungen) kaum eine entspannte, freundliche Auswahl der Attribute haben: Volk-TV, Jugend-TV – wenn Schützenverein, Gewerkschaften und Kirchen nicht Urheber und Organisatoren der Feier oder des Festes sind, stehen keine vorgeprägten Begriffe zur Verfügung.

S. TIPP:

--
longtime

Anzeige

longtime
longtime
Mitglied

Re: Scheinentlehnungen
geschrieben von longtime
als Antwort auf longtime vom 14.06.2008, 12:07:46
Interview mit 1 Live:

--
longtime
cecile
cecile
Mitglied

Re: Scheinentlehnungen
geschrieben von cecile
als Antwort auf longtime vom 14.06.2008, 12:18:11
"Rudelkucken" - das finde ich schön!
Das Wort, meine ich )

Ich möchte aber auf das Handy zurückkommen.
Gefreut habe ich mich, das wir auch mal imstande waren, einen Begriff zu erfinden, der meiner Meinung nach weit aussagekräftiger ist als alle anderen - und was muß ich da lesen?
Siehe Link unten (

Ansonsten bin ich der Meinung, daß Scheinentlehnungen eine sehr positive Entwicklung sind...eine Sprache ist lebendig (mir gefällt bei deiner Aufzählung im ersten Beitrag definitiv das Wort vivid sehr gut!) wenn sie sich nicht in geografische oder linguistische Zwänge einbinden lässt und selbst schöpferisch auf den Plan tritt.

So long, longtime


--
cecile
longtime
longtime
Mitglied

Re: Scheinentlehnungen
geschrieben von longtime
als Antwort auf cecile vom 14.06.2008, 12:30:25
Ja, danke für Informationen und Tipp!

Bei Duden nachzukucken:


--
longtime

Anzeige

longtime
longtime
Mitglied

Re: Scheinentlehnungen
geschrieben von longtime
als Antwort auf longtime vom 14.06.2008, 12:45:45
"Wiki" zu Schein-Anglizismen:


--
longtime
enigma
enigma
Mitglied

Re: Scheinentlehnungen
geschrieben von enigma
als Antwort auf longtime vom 14.06.2008, 12:52:22
Rudelgucken (oder Rudelkucken) gefällt mir auch. Das geht wirklich griffig über die Lippen. Daran könnte ich mich gewöhnen, zumindest, wie Cécile schon formuliert hat, an die Wortschöpfung, an den Vorgang weniger bei dem derzeitigen Wetter, wenn sie draußen "rudelgucken".

Den Ursprung für "Handy" hätten wir ja nun schon mal. Waren das jetzt wohl endgültig die Schwaben, die dafür verantwortlich sind??

Und was ist mit diesem Gerät?
Nix, gar nix außer einem Markennamen von Sony für das Teil und dessen Nachfolgeprodukte?
Keine Wasei Eigo also (Japanischer Begriff für Scheinanglizismus - Longtime, der stammt aus Deinem Link, den habe ich da abgeguckt....)?

Ja, und was ist erst mal mit dem “Walkman-Handy”? Weiß da jemand vielleicht Näheres?
)
--
enigma
longtime
longtime
Mitglied

Re: Scheinentlehnungen
geschrieben von longtime
als Antwort auf enigma vom 14.06.2008, 16:44:00
Go! Gruß!
Das fand ich noch zu "walkman"!

--
longtime

Anzeige