Forum Allgemeine Themen Plaudereien Schorschis Plauderstübchen

Plaudereien Schorschis Plauderstübchen

RE: Schorschis Plauderstübchen
geschrieben von ehemaliges Mitglied
als Antwort auf Seija vom 09.09.2022, 15:26:13
Der Rheinländer versteht kein Wort.....😩

 

... und die Rheinländerin demnach auch nicht ... 😂

Geht mir auch so: In Ulm und um Ulm herum sowie in Kölle oder Hintertupfing verstehe ich auch nur Bahnhof.

Den Kaffee wird Dir Schorsch servieren - bei mir gibt's heute nur Brennnesseltee.

Gruss Inge
Seija
Seija
Mitglied

RE: Schorschis Plauderstübchen
geschrieben von Seija
als Antwort auf ehemaliges Mitglied vom 09.09.2022, 16:20:31

Auf den Kaffee warte ich immer noch......😌
Schorsch muss sich etwas mehr um seine Gäste kümmern finde ich....😊

Ingrid60
Ingrid60
Mitglied

RE: Schorschis Plauderstübchen
geschrieben von Ingrid60
als Antwort auf Seija vom 09.09.2022, 16:44:54
Eigentlich ginge jetzt auch ein Dämmerschoppen. Für Kaffee ist es doch schon zu spät 😉

Ingrid60 IMG_20200627_173940740.jpg

Anzeige

RE: Schorschis Plauderstübchen
geschrieben von ehemaliges Mitglied
als Antwort auf Seija vom 09.09.2022, 16:44:54

Warte, warte nur ein Weilchen ...

Schorsch hat vielleicht zu viele seiner eigenen Trauben gegessen und muss nun anderen Geschäften nachgehen.

Bin schon weg...

RE: Schorschis Plauderstübchen
geschrieben von ehemaliges Mitglied
als Antwort auf schorsch vom 08.09.2022, 09:46:41
Nöis us em Haslitau:

"Hou si, Housi" heige si gschroue. Aber Housi heig Eisi net wöue houe. Eisi aber heig si net gschoche, heigi ou gschroue, u de heig si Housi eis ghoue.

Hat`s jemand verstanden?
 
Tschou Schorsch ...
Hast Du selbst Mühe mit der hauchteutschen Übersetzung? 😂

Schöne Sunntig - Inge
 
RE: Schorschis Plauderstübchen
geschrieben von ehemaliges Mitglied
als Antwort auf ehemaliges Mitglied vom 10.09.2022, 08:26:38

Hoi Inge

ich weis ned!?
Wenn mer da wörd is Hochdütsche öbersetze wärs wörkli nömm s glich! Tönt doch so guet😀

Grüessli d Sonja 


Anzeige

RE: Schorschis Plauderstübchen
geschrieben von ehemaliges Mitglied
als Antwort auf ehemaliges Mitglied vom 10.09.2022, 08:48:39

Salü (tschou - sali - hoi 😊 ) Sonja 
Auso ich will mich jetzt nicht mit miim Chuderwelsch* blamieren - Recht hast Du natürlich.
Ein Beispiel aus unserer Gegend: 'Vo Seuzi sait sie sei sie'. Das verstehen auch nur Eingeweihte.

Grüessli Inge


*mit meinem Kauderwelsch

RE: Schorschis Plauderstübchen
geschrieben von ehemaliges Mitglied
als Antwort auf ehemaliges Mitglied vom 10.09.2022, 09:22:15

So guet 😂
also ech meine vo seuzach seid si seg si!!🤣
Ech finde Dialekt so toll, ech liebe da. Klar met mim Freiämter Dialekt chomi nie as Turgauer oder as walliser Dütsch äne aber verstoh tueni vell.
Es Grüessli Sonja 

RE: Schorschis Plauderstübchen
geschrieben von ehemaliges Mitglied
als Antwort auf ehemaliges Mitglied vom 10.09.2022, 10:34:44

Super Sofia, an diesem Satz habe ich mir mängisch die Zunge abgebrochen. Der gehört zum Schwiizerdütsch-Test genau so wie 'Chuchichäschtli'. Doch Du sagst es richtig - Schwiizerdütsch und Schwiizerditsch sind (mind.) zwei paar Stiefel.
Walliserditsch ist noch eine Nummer grösser für mich - zu gross! Kennst Du Sina, die Sängerin? Sie mag ich zwar sehr - aber ich verstehe nicht alles.
Grüessli - Inge

RE: Schorschis Plauderstübchen
geschrieben von ehemaliges Mitglied

Walliser Dialekt.

Sina (* 28. Mai 1966 in Visp; bürgerlich Ursula Bellwald[2]) ist eine Schweizer Mundart-Sängerin und Liedermacherin aus Gampel im Kanton Wallis.

Der Songtext "Dr Sohn vom Pfarrär" von "Sina" darf aufgrund von lizenzrechtlichen Gründen nicht angezeigt werden.

Das Lied «Där Sohn vom Pfarrer», der von Polo Hofer ins Walliserdeutsch umgeschriebene Song von Dusty Springfield «Son of a Preacher Man», gehört zu den bekanntesten Liedern von Sina, obwohl der Song nie als Single erschienen ist.[5]



 

Anzeige