Forum Kunst und Literatur Literatur Erinnerungen an Pablo Neruda

Literatur Erinnerungen an Pablo Neruda

cecile
cecile
Mitglied

Re: Erinnerungen an Pablo Neruda
geschrieben von cecile
als Antwort auf angelottchen vom 07.06.2008, 11:45:43
@ Angelottchen:

Wieso dein "blaue Idee" verwerfen? Ich finde sie sehr gut!

Vielleicht sollte man aber das Thema nicht auf das Meer begrenzen - und ich bin sicher, es wird ein wunderbarer Thread draus.

Ein paar blaue Franzosen und Russen fallen mir bestimmt ein )


.....


Noch etwas zu Pablo Nerudas Namen, oder besser gesagt, zu seinem Pseudonym:

Ich fand es immer bemerkenswert und etwas überraschend, daß er sich (schon in sehr jungen Jahren, mit 16 glaube ich) nach dem tchechischen Autor Jan Neruda benannt hat.



--
Cécile
longtime
longtime
Mitglied

Re: Erinnerungen an Pablo Neruda
geschrieben von longtime
als Antwort auf cecile vom 07.06.2008, 13:06:01
Ja, den Jan Neruda, habe ich hier schon mal vorgestellt:

--
longtime
cecile
cecile
Mitglied

Re: Erinnerungen an Pablo Neruda
geschrieben von cecile
als Antwort auf longtime vom 07.06.2008, 14:19:31
Danke, longtime, für den Link - war sehr interessant.

Ich hatte mir vor Jahren die "Kleinseitner Geschichten" während eines Prag-Aufenthaltes gekauft...ich kann die Begeisterung Pablo Nerudas für seinen "Namensgeber" sehr wohl nachvollziehen

...

Und hier das wunderschöne Poema 15, gelesen vom Autor persönlich :

Me gustas cuando callas, porque estás como ausente
y me oyes desde lejos y mi voz no te toca....


Ich hatte nach einer deutschen Übersetzung gesucht, bin aber leider nicht fündig geworden.

Aber einfach zuhören, der (klassischen) Diktion des Meisters und dem wunderbaren Klang seiner Sprache lauschen ...das ist auch schon ein Genuss...




--
cecile

Anzeige

angelottchen
angelottchen
Mitglied

Re: Erinnerungen an Pablo Neruda
geschrieben von angelottchen
als Antwort auf cecile vom 08.06.2008, 00:28:42
--
angelottchen

"Me gustas cuando callas, porque estás como ausente
y me oyes desde lejos y mi voz no te toca...."

Ich mag es, wenn Du schweigst,
denn es ist, als wärest Du gar nicht da
und hörtest mich von fern ,
ohne daß meine Stimme Dich berührt ..
longtime
longtime
Mitglied

Re: Erinnerungen an Pablo Neruda
geschrieben von longtime
als Antwort auf angelottchen vom 08.06.2008, 10:42:10
Neruda: Die Satrapen
(Oder: An die Satrapen)

Ich möchte hinweisen auf das „letzte Gedicht“, das Pablo Neruda zugeschrieben wird; übersetzt hat es Erich Fried.
Wie es überliefert wurde, habe ich nicht erfahren können…
(In Deutschland wurde es zuerst gedruckt in der Zeitschrift „die horen“, Heft. 18. 1973. S. 9)

*

Kennt jemand den Originaltext - oder die Überlieferung?

--
longtime
angelottchen
angelottchen
Mitglied

Re: Erinnerungen an Pablo Neruda
geschrieben von angelottchen
als Antwort auf longtime vom 09.06.2008, 17:40:58
as satrapías.

11/09/07

Por Pablo Neruda

Nixon, Frei y Pinochet
hasta hoy, hasta este amargo
mes de septiembre
del año 1973,
con Bordaberry, Garrastazú
y Banzer, hienas voraces
de nuestra historia, roedores
de las banderas conquistadas
con tanta sangre y tanto fuego,
encharcados en sus haciendas,
depredadores infernales,
sátrapas mil veces vendidos
y vendedores, azuzados
por los lobos de Nueva York,
máquinas hambrientas de dolores
manchadas en el sacrificio
de sus pueblos martirizados,
prostituidos mercaderes
del pan y del aire americano,
cenagales, verdugos, piara
de prostibularios caciques,
sin otra ley que la tortura.
y el hambre azotada del pueblo.

Nota: Die letzten Worte dieser Version von "Las satrapías" schrieb Pablo neruda am 15.september 1973, als das chilenische Volk bereits den Blutzoll an den Imperator, seine Lakeien und Satrapen* zahlen musste - weil sie die Kühnheit besessen haben, in einer Welt, die aufgeteilt war in Ost und West, den Sozialismus zu proben: friedlich und auf ihre Weise.

Die erste Version von “Las satrapías” schrieb er bereits 1948, an eine andere Adresse einiger anderen Henker, die nicht weniger teuflisch waren:
Trujillo, Somoza, Carias, Moriñigo.
Wenige Tage später, am 23. September, erlosch das Herz des Dichters auf der Isla Negra für immer. So sind dies die letzten Zeilen, die er schrieb - und mit deren Worten er die Verbrechen anklagt - das verbrechen von 24 Jahren Diktatur in Chile die zum teil heute noch nicht beendet ist.


*Satrap (altpers. Schützer der Herrschaft) war im Perserreich der Titel des Statthalters einer größeren Provinz (Satrapie) mit politisch-administrativer und militärischer Leitungsfunktion.
--
angelottchen

Anzeige


Anzeige