Plaudereien Schorschis Plauderstübchen
Es dir zu übersetzen würde meine geistigen Kompetenzen überschreiten.
Logisch, das war auch Züridütsch 😉
Nur so viel: Das Cabaret Rotstift nahm alltägliche Situationen so feinfühlig*
aufs Korn, dass sogar Leute, die sich damit auf die Schippe genommen fühlten, lachen konnten.
Ja, Globetrotter, das war Schweizer-Hauchteutsch. Damit nahm sie die Schweizer selbst auf die Schippe. Nicht alle Schweizer sprechen nämlich das Hauchteutsch perfekt. Aber warum sie (die Deutschschweizer) Hauchteutsch sagen, weiss ich allerdings auch nicht.
Eine Erklärung des Schweizerdeutschen - im Internet gefunden:
Schweizerdeutsch hat sehr viele Gemeinsamkeiten mit dem Hochdeutschen. Allerdings gibt es fast ebenso viele Unterschiede und vor allem die Aussprache ist für viele ein Problem. Im Schweizerdeutschen werden zwar wie im Hochdeutschen auch zwei Vokale zu einem Laut verschmolzen, doch während der Deutsche "ei" oder "au" nutzt, braucht es im Schweizerdeutsch eher "uä" oder "üe". Gleichzeitig sprechen die Schweizer die meisten Konsonanten länger aus als des Deutsche gewohnt sind. Statt "essen" sagt man in der Schweiz eher "essse". Die Betonung liegt also noch mehr auf dem s-Laut.
Quelle:
https://www.traducta.ch/aktuelles/uebersicht-dialekte-schweiz
Ja, Globetrotter, das war Schweizer-Hauchteutsch. Damit nahm sie die Schweizer selbst auf die Schippe. Nicht alle Schweizer sprechen nämlich das Hauchteutsch perfekt. Aber warum sie (die Deutschschweizer) Hauchteutsch sagen, weiss ich allerdings auch nicht.Wir sagen ja auch nicht "Bahnhof", sondern "Bahnhaufen"! 😊
Ich aber sage "ässä".
Wir sagen ja auch nicht "Bahnhof", sondern "Bahnhaufen"! 😊
... hä? Bahnhaufen hab' ich noch nie gehört. Aber 'ässä' sagt man hier auch. Esse ist eher so ein Pseudoschwiizerdütsch von Eingereisten aus dem grossen Kanton. 😇
"Esse" ist der Abzug über dem Holzkohlefeuer der Schmiede. Chasch auso glatt vergässä! 😉Wir sagen ja auch nicht "Bahnhof", sondern "Bahnhaufen"! 😊
... hä? Bahnhaufen hab' ich noch nie gehört. Aber 'ässä' sagt man hier auch. Esse ist eher so ein Pseudoschwiizerdütsch von Eingereisten aus dem grossen Kanton. 😇
Und bei uns ist die 'Esse' eine Jazz-Musikbar 😇
Schorsch, da kenn' ich noch einen aus Deiner Gegend.
Ein bärndütsches Gschichtli von Franz Hohler. Kürzlich hatte er bei uns eine Lesung. Leider war ich verhindert. Ich mag seine Art zu schreiben sehr - auso, wenn er Schriftdeutsch schreibt. Bärndütsch sind für mich meistens spanische Dörfer.
" rel=" nofollow ugc" target="_blank"http://
Er war ja ein Oltner. Ich habe seine Eltern noch gekannt und mit seinem Bruder in Aarburg habe ich auch schon ein paar Worte gewechselt. Aber ich habe auch einige wenige nicht so gute Erinnerungen an F.H. Hier nur die eine: Ich war - wie er - im Schweizer Schriftstellerverein. An einer GV ging es um die Frage, wer sich Schriftsteller nennen dürfe. Seine Äusserung: "Wer nicht vom Schreiben leben kann, ist kein Schriftsteller". Ich denke, dass wohl 9/10 der damals Anwesenden sich etwas vor den Kopf gestossen fühlten.